Вспомнить любовь - Страница 16


К оглавлению

16

– Книги, – в своей обычной манере, больше похожей на хамство, приказал Беррингтон.

Бетси молча протянула их врачу, и они вошли в палату. Фрэнк читал какой-то роман в мятой мягкой обложке и всем своим видом выражал вселенскую скуку. Он насторожился, когда увидел доктора Беррингтона, но сразу же расслабился, едва за грозным эскулапом появилась Бетси.

– Добрый день, Фрэнк, – приветствовал его Беррингтон.

– Добрый день, – вежливо отозвался Фрэнк.

– Не поможете ли нам? У нас с сестрой Боунс возникла проблема. – Беррингтон присел на край кровати Фрэнка, открыл книгу на первом попавшемся рисунке и спросил: – Что это за снасть? – Врач показал какую-то балку, что не была подписана на рисунке.

– Это стрингер, продольное ребро жесткости корпуса судна.

– Вот видите, мисс Боунс, – обратился Беррингтон к Бетси, будто между ними действительно вышел спор, – а вы уверяли меня, что это шпангоут.

– Это не может быть шпангоутом, потому что шпангоут – поперечное ребро жесткости!

Бетси и Беррингтон удовлетворенно переглянулись. Только сейчас Фрэнк понял, что попал в ловко расставленную ловушку.

– Откуда я все это знаю? – удивленно спросил он.

– Медсестра Боунс предположила, что вы занимаетесь парусным спортом, у вас на ладонях характерные мозоли. Теперь мы получили подтверждение. Вот и еще одна завеса упала, Фрэнк. Теперь вы сами убедились, как важно для вас получать новые впечатления. Думаю, пора нам вас выписывать, от детективных романов низкого качества здоровый человек может забыть, как его зовут.

– Мне тоже не слишком нравится это чтиво, но больше я ничего не смог найти.

– Если хотите, можете выбрать любую книгу из тех, что дал мне дядя, – предложила Бетси.

– Ваш дядя увлекается парусным спортом? – заинтересовался Фрэнк.

– Можно сказать и так. – Бетси тепло улыбнулась, как улыбалась всегда, когда речь заходила о ее семье. – Мой дядя владеет маленькой судоремонтной верфью.

– Ладно, пока вы тут мило обсуждаете семью сестры Боунс, меня ждут пациенты. Всего доброго, Фрэнк, и запомните этот урок. – Беррингтон кивнул Бетси и вышел из палаты.

Оставшись наедине, Фрэнк и Бетси почему-то засмущались и замолчали.

– Я был бы рад взять одну из этих книг, – признался Фрэнк, чтобы хоть как-то нарушить это молчание. – От них веет чем-то знакомым, можно даже сказать, родным.

– Когда закончится зима, вы сможете выйти в море. Может быть, это пробудит еще какие-то воспоминания, – предположила Бетси.

– А я-то думал, почему мне снится море! – Фрэнк улыбнулся. Сейчас он выглядел совершенно здоровым и даже не казался растерянным. Он словно нашел точку опоры.

– Дядя сказал, что ни одна из этих книг ему срочно не требуется. Он будет рад, что смог помочь вам вспомнить еще что-то. И я думаю, эта информация заинтересует полицию. Теперь у них появилась еще одна зацепка.

Она подошла к постели и протянула Фрэнку книги. Их пальцы встретились и замерли, боясь разлучиться.

– Спасибо вам, Бетси, – проникновенно сказал Фрэнк.

– Что вы, – пробормотала Бетси, чувствуя, что тонет в его серых глазах, – не за что. Я просто делаю свою работу.

– Вы просто спасаете меня.

Бетси услышала, как в коридоре раздался сигнал вызова.

– Мне нужно бежать, – сказала она и поспешно убежала из палаты.

6

Эти сутки оказались для Бетси очень тяжелыми. Утром она уже почти ничего не соображала и мечтала только об одном: добраться до кровати и уснуть. А если не получится, доползти хотя бы до дивана в гостиной и надеяться, что Джейсон после школы отправится к друзьям.

Бетси кое-как натянула пальто. Глаза слипались. Чуть ли не на ощупь она дошла до лифта и прислонилась к стене, дожидаясь кабины. Бетси даже не поняла, как умудрилась задремать. Она лишь почувствовала, как куда-то проваливается, но испугаться не успела. Чьи-то сильные руки подхватили ее.

– Ну нельзя же так изводить себя!

Запах лекарств и больницы ударил в нос, но Бетси различила что-то еще, неуловимое, переменчивое, как море.

– Ох, Фрэнк, спасибо, – пробормотала она. – Я уже пришла в себя.

– Вам нехорошо? – участливо спросил он.

– Нет, я просто ужасно устала. Мне нужно прийти домой и лечь спать.

– А вы уверены, что дойдете до дома?

– Ну уж посреди этой метели спать не лягу точно! – Бетси вымученно улыбнулась.

– Метель закончилась, – сказал Фрэнк. – На улице яркое солнце.

– Что происходит?

Двери лифта раскрылись, на них удивленно смотрел Дэн Хэттвей.

Бетси и Фрэнк отпрянули друг от друга. Только сейчас они поняли, что Бетси прижата здоровой рукой Фрэнка к его груди.

– Фрэнк только что избавил тебя от лишней работы, – пояснила Бетси. – Я так устала, что чуть не упала прямо в коридоре.

– Я сейчас же отвезу тебя домой. Завтра у тебя выходной, – строго сказал Дэн.

– Нет, я высплюсь и приду в себя, – запротестовала Бетси, но Дэн уже ее не слушал.

Он взял Бетси за руку и чуть ли не силой потащил в лифт.

– Фрэнк, – сухим кивком поблагодарил он.

Двери лифта захлопнулись, и Фрэнк недоуменно пожал плечами. С чего это вдруг всегда приветливый и внимательный доктор Хэттвей балансирует на грани грубости? Может быть, он, Фрэнк чего-то не знает?

Он невесело усмехнулся. В мире есть столько всего, о чем он не имеет ни малейшего представления!


Бетси сразу же стало лучше, когда она оказалась на улице. Температура упала еще ниже, яркое солнце отражалось от снега и больно било в глаза. Но в воздухе была свежесть, и Бетси поняла, что уснуть на улице ей не удалось бы.

16