Но опять чья-то сильная рука не дала ей упасть.
– Ваша шапка! – сказал Фрэнк. Весь его вид выражал довольство собой.
– Вы опять меня спасаете!
– И знаете, мне это начинает нравиться. – Фрэнк улыбнулся и помог Бетси встать на ноги.
– Что вы здесь делаете? – спросила она, пытаясь надеть шапку.
– Пришел увидеть вас, – честно ответил Фрэнк.
– Это так… – Бетси запнулась, пытаясь подобрать верное слово, – мило.
– Я знал, что вы болеете, но надеялся, что все же увижу вас и пожелаю счастливого Рождества.
– И вам счастливого Рождества! – перекрикивая ветер, сказала Бетси.
– Спасибо, – поблагодарил Фрэнк и замялся. – Могу я проводить вас?
– Да.
Фрэнк подал Бетси руку, и они пошли, пробираясь сквозь пургу.
– Как вы устроились?
– Ночлежка и есть ночлежка. Жаль, что я не писатель. Вокруг очень колоритные личности. Очень надеюсь, что скоро найду работу и смогу снять себе нормальное жилье. А пока радуюсь тому, что есть. Под мостом гораздо хуже. – Фрэнк широко улыбнулся. – Я хотел увидеться с вами еще и для того, чтобы отдать книги вашего дяди.
– Они у вас с собой? – удивилась Бетси.
Фрэнк жестом показал на тряпичный рюкзак за плечом.
– Решил, что не стоит оставлять пожитки в этой ночлежке.
Только сейчас Бетси обратила внимание, во что он одет. Это явно были пожертвованные вещи. Шапочка с оленями и такой же шарфик подошли бы больше пятилетнему мальчику, а не высокому, статному мужчине. Курточка Фрэнка была тонковата для такой холодной погоды, и ветер явно ее продувал насквозь. Свитер, старый и затертый, выглядывал из-за воротника куртки. Брюки, тоже не по сезону легкие и явно поношенные, тем не менее были аккуратно отглажены.
– Оказывается, я отлично умею гладить брюки. Может быть, я портной на яхте?
Бетси весело рассмеялась шутке.
– Откуда у вас все это?
– От органов социальной защиты. Такое ощущение, что подобных вещей я никогда не носил. Они чужие для меня. Я сразу же перестирал все, и тем не менее ощущения странные. Кстати, мне кажется, что в вашем городе прачечная дешевле.
– Может быть, – согласилась Бетси.
Они проделали уже половину пути к ее дому, как вдруг Бетси осенило. Она резко остановилась и пристально посмотрела на Фрэнка.
– Хотите оказать мне услугу? – спросила Бетси.
– Все, что угодно!
– Оставайтесь у нас на ужин.
Фрэнк удивленно посмотрел на нее.
– Это как-то странно, – пробормотал он. – Что скажут ваши родные? Да и на каких основаниях…
– Мои родные будут счастливы. Так получилось, что на это Рождество у нас за стол сядут тринадцать человек. Тетя в ужасе. Боюсь, как бы она не отказалась садиться вместе со всеми. Или не заперла свою свекровь. – Бетси усмехнулась. Конечно, тетя Эмми лучше сама останется без праздничного ужина, чем оставит в такую ночь кого-то из родни. – К тому же мое приглашение вполне в духе Рождества. Самое лучшее время, чтобы помочь человеку, попавшему в беду. Соглашайтесь, Фрэнк. Что вас ждет в вашей ночлежке? А у нас будет вкусный ужин и толпа сумасшедших родственников. Они очень забавные и милые.
– И вы их очень любите, – закончил Фрэнк. Он вдруг понял, что завидует Бетси.
– Тепла нашего дома хватит на многих, – улыбнулась она.
– Я согласен! – неожиданно для себя сказал Фрэнк. – Может быть, семейный ужин напомнит мне что-то из прошлой жизни.
– Вот и замечательно! – Бетси обрадованно захлопала в ладоши. – А вот и мой дом.
Небольшой коттедж сиял гирляндами, в ярких окнах виднелись силуэты людей, даже на улице слышался их звонкий смех. Фрэнк ощутил внутри какую-то пустоту. Он понял, что в его доме так Рождество не встречали. Это был совсем другой мир, и, как все новое, он пугал Фрэнка, но Бетси взяла его за руку, согревая застывшие на морозе пальцы, и повела в дом.
– Тетя Бетси пришла!
С порога на них налетели три кричащих существа с огненно-рыжими шевелюрами. Племянники Бетси походили друг на друга, словно были близнецами, в семье даже шутили, что старшим сыновьям Эмми и Уилла не стоило жениться на разных женщинах, все равно результаты одинаковы. Три пухлые улыбающиеся мордашки, обрамленные пламенеющими кудряшками, уставились на Бетси огромными карими глазами. Эти удивительные рыжие волосы были отличительной чертой всех представителей четвертого поколения семьи Редфаст. Даже маленькая Бэби в свои девять месяцев уже была обладательницей рыжих кудряшек до плеч.
Ральф, Сара и Тревор, вволю измяв в объятиях любимую тетю, уставились на ее спутника.
– Это твой жених? – спросил непосредственный Тревор, за что сразу же получил пинок от Сары. – А что я такого спросил?! Мама постоянно спрашивает папу, когда же Бетси приведет жениха знакомиться. – В его глазах стояли слезы обиды.
– Тревор, тетя Бетси должна сама представить его нам. Нельзя лезть не в свое дело. Тетя Луиза скажет, что я права, когда я расскажу ей эту историю.
Тревор всерьез испугался, ему вовсе не хотелось посвящать в это дело мать, он был уверен, что ее реакция будет почти такой же, как у Сары.
– Фрэнк мой друг, – спокойно сказала Бетси. – Он случайно оказался в нашем городе, и эту ночь ему придется провести одному, если мы не приютим его.
Дети переглянулись, явно вспомнив рождественские истории, вычитанные в ярко иллюстрированных книжках.
– А почему ты не поехал к родным на Рождество? – спросил Ральф.
– Может быть, я сначала вас всех представлю? – поинтересовалась Бетси, стремясь отвлечь племянников от этой скользкой темы.
Вряд ли Фрэнку захочется, чтобы дети знали о его проблемах. Нужно будет еще предупредить остальных, кто знает историю Фрэнка, чтобы не ляпнули при нем какую-нибудь бестактность. Все родственники Бетси были милыми и очаровательными людьми, но со своим совершенно удивительным представлением о такте.